02 septiembre 2008

Gracias, Vida, Gracias




Gràcies, vida, gràcies
Per parir-me prop del mar,
sota el sol meridional,
per omplir-me l'horitzó d'oliveres,
pels capvespres de Fornells,
pels oasis de Tozeur,
pel pont vell de Florència.

Pel color del desert
i l'atzur profundíssim dels mars.

Gràcies, vida, gràcies,
gràcies, vida, gràcies,
gràcies.

Per la música de jazz,
per Joan Manuel Serrat,
per Jacques Brel, Debussy i Mozart,
pels amics que m'has donat,
pels que hi són i els que no hi són,
pels clavells d'un abril a Lisboa.

Pels ulls dels infants
quan travessen la nit dels Tres Reis.

Gràcies, vida, gràcies,
gràcies, vida, gràcies,
gràcies.

Pel dream-team, pel 0-5,
pels diumenges de gol nord,
on vaig abraçar-me tant al pare,
pels somriures del Carib,
perquè encara no estic tip
de pintar cançons a l'aire.

Perquè estic convençut
que és possible seguir somniant.

Gràcies, vida, gràcies,
gràcies, vida, gràcies,
gràcies.

Perquè em dónes l'enteniment
per comprendre que a la fi
tot això serà l'equipatge
quan m'enfili al darrer tren
i, com deia un amic meu,
se m'acabin les vacances.

Perquè estic convençut
que aquest dia que neix serà meu.

Gràcies, vida, gràcies,
gràcies, vida, gràcies,
gràcies.

Joan Isaac



Estimados amigos y amigas:

Después de este silencio quiero dejar aquí algunas imágenes de la Fiesta Mayor del barrio de Gracia, en Barcelona, celebrada en el mes de agosto, del 15 al 21, que se celebra desde 1817. He escogido el lema de calle Joan Blanques que hacía referencia al poema del cantautor Joan Isaac.

Las calles están adornadas con materiales de reciclaje y la preparación, en la que se afanan los vecinos, se realiza a lo largo de todo el año. En la calle Verdi la decoración tenía como tema la lucha mexicana y estaba dedicada a Sergio Gutiérrez Benítez "Fray Tormenta".

Y dejo también el enlace de la organización:




























ç





Gracias, Vida, Gracias.
Para parirme cerca del mar, bajo el solo sureño,
para llenarme el horizonte de olivos,
por los atardeceres de Fornells,
por los oasis de Tozeur,
por el puente viejo de Florencia.

Por el color del desierto
y el azul profundísimo de los mares.

Gracias, vida, gracias,
gracias, vida, gracias, gracias.

Por la música de jazz, por Joan Manuel Serrat,
por Jacques Brel, Debussy y Mozart,
por los amigos que me has dado,
por los que están y los que no están,
por los claveles de un abril en Lisboa.

Por los ojos de los niños
cuando atraviesan la
noche de los Tres Reyes.

Gracias, vida, gracias,
gracias, vida, gracias, gracias.

Por el dream-team, por el 0-5,
por los domingos
de gol norte,
donde me abracé tanto al padre,
por las sonrisas del Caribe,
porque todavía no estoy cansado de pintar
canciones al aire.

Porque estoy convencido que es posible seguir soñando.

Gracias, vida, gracias,
gracias, vida, gracias, gracias.

Porque me das el entendimiento para comprender
que al fin todo eso será
el equipaje cuando se me suba al último tren y,
como decía un amigo mío,
se me acaben las vacaciones.

Porque estoy convencido
que este día que nace será mío.

Gracias, vida, gracias,
gracias, vida, gracias, gracias.

Joan Isaac

16 junio 2008

Devagar, pelo bairro da Liberdade.

Al señor Koki

Los meses y los días
son viajeros de la eternidad.
El año que se va y el que se viene
también son viajeros.

Matsuo Bashô


I
Entonces lo vi. Un fin de tarde. Sentado en el césped, dos niñas se reían y saltaban a su alrededor. A cada vez que conseguía agarrar a una, se tumbaba suavemente al suelo y, como premio, ganaba besos en las mejillas. El sol, enternecido, resistía a irse. Yo tenía diecisiete y había poco que llegara desde el interior. El anciano japonés, había mucho vivía en São Paulo. Me miró, descubrí bondad y amistad en sus ojos.
II
La mañana llena de niebla anunciaba un lindo día. Mi nuevo amigo me había invitado a conocer el barrio de la Liberdade, quería enseñarme los suyos y la cultura oriental. El primer paseo de muchos por aquellas misteriosas calles.
III
En la región central de la ciudad, de repente los ojos de la gente fueron quedando oblicuos. Disminuí el ritmo de mis pasos intentando aprender la delicadeza de su andar. El aire ganó otros aromas; el paisaje, otras formas y colores.
IV
Él no hablaba bien el portugués. Yo comprendía sus pequeñas historias. Las montañas heladas de su infancia, la guerra y la inmensidad del mar. La nueva tierra, su gran amor y cada uno de los hijos. Las dos niñas saltadoras. Esperanzas. Pedazos de papel colorido daban formas a pájaros y flores.
V
Se pasaron veinte años desde la primera vez que lo vi. De tiempos en tiempos mis pies me llevan de vuelta a las calles del barrio de la Liberdade. Me acuerdo de la bondad de aquel abuelo japonés. Ando despacio.
***



Nota: Las fotografías son de Márcio Scavone, de su libro “Viagem à Liberdade” (Alice Publishing Editora, 2008) e fueron tomadas en el Barrio de la Liberdade en São Paulo, entre 2006 y 2007. La misma obra está actualmente en exposición en el Museu da Casa Brasileira y hace parte de las celebraciones por los cien años de la inmigración japonesa en Brasil.

10 junio 2008

"El beso aquel que quiso
cavar los muertos y sembrar los vivos"
Miguel Hernández



Cuando el alba de una pequeña violeta
acaricia el bosque negro de un pecho de ausencia
alguien regresa a su niñez
y desentierra aquella lágrima que dejo dormida,
se estremecen los navíos que quedaron amarrados
en los puertos del olvido,
aquellos en los que debimos embarcarnos
bebiéndonos de un trago la sangre pálida del miedo.

Entonces tiemblas porque sabes que ya nada es en vano
en mitad de esta luz tan cálida donde despertar soñando
y entregar lo que nunca fue tuyo.





26 mayo 2008

El misterio del poema

















A Arturo Ávila Cano

Esta serie intenta expresar visualmente y ahondar en el misterio del poema, en esa materia oscura de la que está hecho. Creo que el poema suele ser celebración, la exaltación de la vida hasta sus últimas consecuencias robándole a la muerte su sentido; la embriaguez por el encuentro de un tú, de un nosotros, de razones de existencia, de un camino único. También creo que a veces la poesía va más allá e intenta salvar el mundo interior de esa realidad que forma parte de la condición humana, la experiencia de lo NEGATIVO. María Zambrano expresa de un modo sencillo y a la vez estremecedor esa dimensión que rodea a lo humano:

“cuando alguien aprisionado y ávido que va en nosotros sale a luz, no encuentra casi nunca aquello que lo hizo salir. Al salirse, si nadie aparece, aquello amado se ha ido y sólo encontramos el vacío, la negación”(1)

¿Cómo salvar aquello que ha nacido en nosotros incluso aquello que somos? ¿Cómo preservar nuestra más íntima libertad, la de sentir, nuestra riqueza emocional muchas veces cercenada? ¿Cómo salvar la riqueza de vida que sentimos en nosotros y que no podemos vivir?

Y así casi misteriosamente un buen día descubrimos que el poema es mucho más que lo que nos han enseñado. El poema es un jardín botánico lleno de rastros, aromas y maravillas, en mitad de ese vacío, de esa negación donde se roza por un instante una secreta plenitud y una profunda fuerza que nos habita. El último reducto de nuestra inalienable vitalidad, guardada en líneas quebradas.
_________________________

(1) María Zambrano Delirio y destino , Editorial Mondadori

12 mayo 2008

Estimados amigos y amigas:

En esta ocasión es un gran honor presentar en este humilde blog una pequeña selección de la obra del poeta Fabrício
Brandão, quien edita la revista electrónica cultural


Fabrício cree que la magia del mundo sólo es descubierta cuando las palabras salen de los cajones y cruzan la calle al encuentro de otro alguien.


Además he querido acompañar su obra con la mirada fascinante de otra artista, ANA LUISA KAMINSKI. http://ancoraseasas.blogspot.com/

La traducción de los poemas es de Tania.

Espero que os guste tanto como nos gusta a nosotros.
Un abrazo


OFERENDA

Os gestos bebem presságios
e não há vagas
para uma prole confusa de desejos.
Passar incólume pela pureza
é ofício de ruminantes horas,
um desvio a seguir.
O movimento do infinito lugar
sabe de si,
flutua na camada invisível de sonhos,
jamais recupera o sabor de ontem.
O vento que se encarrega de mexer marés
sussurra virtudes para quem se permite livre.


* Para a amiga Valéria Freitas.

OFERENDA

Los gestos beben presagios
y no hay lugares
para una prole confusa de deseos.
Pasar intacto por la pureza
es oficio de reflexivas horas,
un desvio a seguir.
El movimiento del infinito lugar
sabe de sí,
fluctua en la camada invisible de los sueños,
jamás recupera el sabor del ayer.
El viento cuida de mecer las mareas
susurra virtudes para quien se permite libre.


EU SEI POR ONDE ANDA WALLY*

Vejo-te, poeta,
Quando desces o largo
De pedras calcadas pela expiação secular.
Abres o verbo,
O mesmo que te salta ao peito
Por entre o tecido floral que carregas.
Enquanto se atiras ao declive histórico,
Tuas mãos gesticulam
Da mesma forma como habitavas,
Outrora,
Entre nós.
Tens entre os dedos o substrato de nossas vidas
Traçado em linhas que se dispersam num tempo,
Espiral que gira e nos confunde.
Será que somos os mesmos?
No entanto, há ainda a boca que dispara
Abstraindo de tua afiada língua
As palavras que berras por entre os invisíveis.
Não somos mais os mesmos
E quando desta tua última visita
Saímos a buscar os sentimentos dos lugares.
De teu trunfo já posso me confortar
Como quem sempre soube os teus enigmas
E por mais que percorras
Estas vias de almas embutidas em pedras
Sei que nunca deste força ao abandono
Porque sempre tornas a esta cidade.


(*Para Wally Salomão)



EU SEI POR ONDE ANDA WALLY*
Yo sé por dónde anda Wally


Te veo, poeta,
Cuando vienes al largo*
De piedras fundadas por la expiación de los siglos.
Abres el verbo,
El mismo que te salta del pecho
Por entre el tejido floral que llevas.
Mientras te entregas al declive histórico,
Tus manos gesticulan
De la misma manera como habitabas,
Antes,
Entre nosotros.
Tienes entre los dedos la esencia de nuestra vidas
Trazada en líneas que se dispersan en un tiempo,
Espiral que gira y nos confunde.
¿Será que somos los mismos?
Sin embargo, hay aún la boca que dispara
Abstrayendo de tu afilada lengua
Las palabras que gritas por entre los invisibles.
No somos más los mismos
Y cuando de esta tu última visita
Salimos buscando los sentimientos de los lugares.
De tu triunfo ya puedo confortarme
Como quien siempre supo tus enigmas
Y por más que recorras
Estos caminos de almas embutidas en piedras
Es que nunca diste fuerza al abandono
Porque siempre vuelves a esta ciudad.

** No sé traducir la palabra “largo” que, en un trazado urbano, es una area de dimensión un poco más ancha que las calles que llegan hacia ella. Este poema en un homenaje al poeta Wally Salomão, fallecido en 2003 y además de poemas, ha compuesto letras de músicas muy conocidas en Brasil. Este poeta nació en Bahia pero vivió tiempos en Rio de Janeiro.



NO JARDIM DOS INFANTES

Por mãos inocentes
uma varredura do inusitado
trouxe o souvenir da fantasia
preenchendo o lacônico do tempo.

Seu sons,
talvez gritos,
ousaram romper a cadência entediante e alienada
de um grande motor:
pseudo-equilíbrio da ordem indesejada.

No entanto percebe-se a insistência
até quando a repreensão mede o contraponto.
Foi preciso sentir um lugar em separado
para deixar brincar jogos sutis de liberdade.

Aonde habitam tais pequenas criaturas
um ponto visível já não se basta.
Deixa-se passar tudo pelos ruídos ofuscantes
e quase ninguém entende aquilo que transcende.

Um signo se faz desenhar
por contornos aparentes de um tudo.
Quiçá trará de volta o adormecido
naquilo que lhe furta a porção do sonho.




NO JARDIM DOS INFANTES

Por manos inocentes
un viento de lo inusitado
ha traído el suvenir de la fantasía
completando el lacónico tiempo.

Sus sonidos,
tal vez gritos,
osaran romper el ritmo tedioso y alienado
de un gran motor:
pseudo equilibrio de la orden indeseada.

Sin embargo se percibe la insistencia
hasta cuando la reprimenda mide el contrapunto.
Fue necesario sentir un lugar en separado
Para permitir los juguetes sutiles de libertad.

En donde habitan tales pequeñas criaturas
un punto visible no se basta.
Se permite pasar todo por ruidos ofuscadores
y casi nadie comprende aquello que transciende.

Un signo se dibuja
por contornos aparentes de un todo.
Quizá traerá el regreso de lo adormecido
en lo que le roba la porción del sueño.

05 mayo 2008

Cuando muere una cárcel









Pequeños estudios para fotomontajes realizados con fotografías de las ruinas de la antigua cárcel de Carabanchel (Madrid), que fue construida por los presos republicanos de la España de Franco, inaugurada en junio de 1944 y cerrada en 1998. En ella fueron ajusticiados los anarquistas Granados y Delgado. Hoy es un espacio abandonado y desolador que nadie entiende porqué sigue en pie después de 10 años. Los movimientos sociales y vecinales reclaman su suelo para espacios culturales y equipamientos públicos, mientras otros más poderosos intentan llevar a cabo una operación de especulación inmobiliaria que la convierta en viviendas privadas.

Sobre su historia, dejo un enlace.

28 abril 2008



Una pequeña música, un idioma olvidado
en el velo de la lluvia que atraviesa las galerías de la memoria
y humedece la áspera tierra en la que resurgen
viejas callejuelas sumergidas donde un niño corre enloquecido
para hacer volar su cometa de caballitos de bruma.

Una pequeña música, un idioma olvidado
en la tristeza y en la alegría de los acordeones,
donde cantan a coro los náufragos
que encontraron en el dolor una estrella.

Que palpita en el temblor del amor
que abre la sangre al abismo y al alba.

En la caricia lenta que ilumina como una vela una noche de desvelo,
y deja un rastro tibio, el sabor del mar en los labios,
y unge el silencio como rocío de vida.








22 abril 2008



He abierto los viejos ventanales de los desvanes olvidados
como se abren los ojos de un ciego de par en par
para que entre lo invisible que trae el aire:
la pequeña voz de días luminosos
que vive en los arrabales y cantan los pájaros,
que viaja con la lluvia y salta las altas tapias.
El pequeño rumor de un cuerpo estremecido
en su leve susurro que huele a limoneros en flor.