26 mayo 2008

El misterio del poema

















A Arturo Ávila Cano

Esta serie intenta expresar visualmente y ahondar en el misterio del poema, en esa materia oscura de la que está hecho. Creo que el poema suele ser celebración, la exaltación de la vida hasta sus últimas consecuencias robándole a la muerte su sentido; la embriaguez por el encuentro de un tú, de un nosotros, de razones de existencia, de un camino único. También creo que a veces la poesía va más allá e intenta salvar el mundo interior de esa realidad que forma parte de la condición humana, la experiencia de lo NEGATIVO. María Zambrano expresa de un modo sencillo y a la vez estremecedor esa dimensión que rodea a lo humano:

“cuando alguien aprisionado y ávido que va en nosotros sale a luz, no encuentra casi nunca aquello que lo hizo salir. Al salirse, si nadie aparece, aquello amado se ha ido y sólo encontramos el vacío, la negación”(1)

¿Cómo salvar aquello que ha nacido en nosotros incluso aquello que somos? ¿Cómo preservar nuestra más íntima libertad, la de sentir, nuestra riqueza emocional muchas veces cercenada? ¿Cómo salvar la riqueza de vida que sentimos en nosotros y que no podemos vivir?

Y así casi misteriosamente un buen día descubrimos que el poema es mucho más que lo que nos han enseñado. El poema es un jardín botánico lleno de rastros, aromas y maravillas, en mitad de ese vacío, de esa negación donde se roza por un instante una secreta plenitud y una profunda fuerza que nos habita. El último reducto de nuestra inalienable vitalidad, guardada en líneas quebradas.
_________________________

(1) María Zambrano Delirio y destino , Editorial Mondadori

12 mayo 2008

Estimados amigos y amigas:

En esta ocasión es un gran honor presentar en este humilde blog una pequeña selección de la obra del poeta Fabrício
Brandão, quien edita la revista electrónica cultural


Fabrício cree que la magia del mundo sólo es descubierta cuando las palabras salen de los cajones y cruzan la calle al encuentro de otro alguien.


Además he querido acompañar su obra con la mirada fascinante de otra artista, ANA LUISA KAMINSKI. http://ancoraseasas.blogspot.com/

La traducción de los poemas es de Tania.

Espero que os guste tanto como nos gusta a nosotros.
Un abrazo


OFERENDA

Os gestos bebem presságios
e não há vagas
para uma prole confusa de desejos.
Passar incólume pela pureza
é ofício de ruminantes horas,
um desvio a seguir.
O movimento do infinito lugar
sabe de si,
flutua na camada invisível de sonhos,
jamais recupera o sabor de ontem.
O vento que se encarrega de mexer marés
sussurra virtudes para quem se permite livre.


* Para a amiga Valéria Freitas.

OFERENDA

Los gestos beben presagios
y no hay lugares
para una prole confusa de deseos.
Pasar intacto por la pureza
es oficio de reflexivas horas,
un desvio a seguir.
El movimiento del infinito lugar
sabe de sí,
fluctua en la camada invisible de los sueños,
jamás recupera el sabor del ayer.
El viento cuida de mecer las mareas
susurra virtudes para quien se permite libre.


EU SEI POR ONDE ANDA WALLY*

Vejo-te, poeta,
Quando desces o largo
De pedras calcadas pela expiação secular.
Abres o verbo,
O mesmo que te salta ao peito
Por entre o tecido floral que carregas.
Enquanto se atiras ao declive histórico,
Tuas mãos gesticulam
Da mesma forma como habitavas,
Outrora,
Entre nós.
Tens entre os dedos o substrato de nossas vidas
Traçado em linhas que se dispersam num tempo,
Espiral que gira e nos confunde.
Será que somos os mesmos?
No entanto, há ainda a boca que dispara
Abstraindo de tua afiada língua
As palavras que berras por entre os invisíveis.
Não somos mais os mesmos
E quando desta tua última visita
Saímos a buscar os sentimentos dos lugares.
De teu trunfo já posso me confortar
Como quem sempre soube os teus enigmas
E por mais que percorras
Estas vias de almas embutidas em pedras
Sei que nunca deste força ao abandono
Porque sempre tornas a esta cidade.


(*Para Wally Salomão)



EU SEI POR ONDE ANDA WALLY*
Yo sé por dónde anda Wally


Te veo, poeta,
Cuando vienes al largo*
De piedras fundadas por la expiación de los siglos.
Abres el verbo,
El mismo que te salta del pecho
Por entre el tejido floral que llevas.
Mientras te entregas al declive histórico,
Tus manos gesticulan
De la misma manera como habitabas,
Antes,
Entre nosotros.
Tienes entre los dedos la esencia de nuestra vidas
Trazada en líneas que se dispersan en un tiempo,
Espiral que gira y nos confunde.
¿Será que somos los mismos?
Sin embargo, hay aún la boca que dispara
Abstrayendo de tu afilada lengua
Las palabras que gritas por entre los invisibles.
No somos más los mismos
Y cuando de esta tu última visita
Salimos buscando los sentimientos de los lugares.
De tu triunfo ya puedo confortarme
Como quien siempre supo tus enigmas
Y por más que recorras
Estos caminos de almas embutidas en piedras
Es que nunca diste fuerza al abandono
Porque siempre vuelves a esta ciudad.

** No sé traducir la palabra “largo” que, en un trazado urbano, es una area de dimensión un poco más ancha que las calles que llegan hacia ella. Este poema en un homenaje al poeta Wally Salomão, fallecido en 2003 y además de poemas, ha compuesto letras de músicas muy conocidas en Brasil. Este poeta nació en Bahia pero vivió tiempos en Rio de Janeiro.



NO JARDIM DOS INFANTES

Por mãos inocentes
uma varredura do inusitado
trouxe o souvenir da fantasia
preenchendo o lacônico do tempo.

Seu sons,
talvez gritos,
ousaram romper a cadência entediante e alienada
de um grande motor:
pseudo-equilíbrio da ordem indesejada.

No entanto percebe-se a insistência
até quando a repreensão mede o contraponto.
Foi preciso sentir um lugar em separado
para deixar brincar jogos sutis de liberdade.

Aonde habitam tais pequenas criaturas
um ponto visível já não se basta.
Deixa-se passar tudo pelos ruídos ofuscantes
e quase ninguém entende aquilo que transcende.

Um signo se faz desenhar
por contornos aparentes de um tudo.
Quiçá trará de volta o adormecido
naquilo que lhe furta a porção do sonho.




NO JARDIM DOS INFANTES

Por manos inocentes
un viento de lo inusitado
ha traído el suvenir de la fantasía
completando el lacónico tiempo.

Sus sonidos,
tal vez gritos,
osaran romper el ritmo tedioso y alienado
de un gran motor:
pseudo equilibrio de la orden indeseada.

Sin embargo se percibe la insistencia
hasta cuando la reprimenda mide el contrapunto.
Fue necesario sentir un lugar en separado
Para permitir los juguetes sutiles de libertad.

En donde habitan tales pequeñas criaturas
un punto visible no se basta.
Se permite pasar todo por ruidos ofuscadores
y casi nadie comprende aquello que transciende.

Un signo se dibuja
por contornos aparentes de un todo.
Quizá traerá el regreso de lo adormecido
en lo que le roba la porción del sueño.

05 mayo 2008

Cuando muere una cárcel









Pequeños estudios para fotomontajes realizados con fotografías de las ruinas de la antigua cárcel de Carabanchel (Madrid), que fue construida por los presos republicanos de la España de Franco, inaugurada en junio de 1944 y cerrada en 1998. En ella fueron ajusticiados los anarquistas Granados y Delgado. Hoy es un espacio abandonado y desolador que nadie entiende porqué sigue en pie después de 10 años. Los movimientos sociales y vecinales reclaman su suelo para espacios culturales y equipamientos públicos, mientras otros más poderosos intentan llevar a cabo una operación de especulación inmobiliaria que la convierta en viviendas privadas.

Sobre su historia, dejo un enlace.